サイハテ
best viewed using GC, FF, IE, & SAFARI with screen reso of 1280x800,
sucks in smaller resolutions (kinda). not sure for other browsers.
ようこそいらっしゃいました☆
This is a place with my amateur translations of some Japanese lyrics (mostly Koshi Inaba's)
I will do some occasional Yaoi pictures spamming, please don't flag me, I have 0 tolerance for any fucking flaggers.
Please do not hesitate to leave comments at the tagboard, every comment will be deeply appreciated, but strictly no spamming
Other than those rules and regulation (so-called), enjoy your stay here:)
よろしくどうぞ!
[Translation] Okay / Koshi Inaba
Quite a rush one, so bare with me if it is not that good.
I just got the full song a few days ago,
and I am really relieved: It sounds really good throughout the track.
I don't know how am I supposed to describe the song :) IT IS SO GOOD.
The lyric is the one that surprised me the most.
Since the title of the song is "Okay", it should be something that is about "live on",
but strangely, it is about a dead friend of yours.
Although I don't have one, I am really moved by the sensitivity of the lyric.
Somehow it reminds me of the award-winning movie "おくりびと"
---------------------------
Okay/稲葉浩志 Okay/Koshi Inaba詞.曲 : 稲葉浩志感動的な足取りで 坂を登って行くのはあなた
とりとめの無いことで 友と心の底からはしゃいでいる(Uh...)
With a pulsating steps,
you climbed a hill and had an endless conversation with your friends
that was meant to lay your hearts bare
時間が止まる景色を みてしまうといつも(Don't know why)
それを失う未来を 思っては震えてしまう
悲しくもやわなこの心臓
After chancing upon those sceneries which seem to be static before my eyes (Don't know why)
I always ponder over of losing all these in the future
This depressed me and makes my fragile heart to tremble
Okay いつかくる ボクのいない世界
真っ暗で静かな無限の空
Okay それならば もう少しだけあなたを
長く强く抱きしめてもいいよね
そうだよね
Okay I am going to leave this world some day
That concealed dark quiescent vast sky
Okay if that's the case
I guess it will be alright to embrace you tightly for a little while more
Is that so?
色褪せた家族写真 その時僕らは何を梦見た
今日は今日で 近い将来 古き良き時代と しのばれるだろうか(Uh...)
In that fading family photograph
What are we dreaming about that time?Today is today
But in that future before long
Will this lovely time of antiquity be reminisced?
あれよあれよ 選擇肢を無くしていくEveryday(Don't know why)
どこかまでさかのぼれるとしたらどこにするだろう
そこに希望はあるのでしょうか
Everyday which we are derived from choices
Even if f we could trace back, when and where should we?
Will there be hope?
Okay いつかくる あなたのいない世界
埋められない花を抱えさまよう
Okay 泣かないで こわがらなくていいよ
終わりがあるから誰もが切なく輝ける
Okay you are going to leave this world some day
Enfolding blossoms in your arms that cannot be buried
Okay it will be good if you don't cry and not be intimidated
Everyone will die and everyone will be sorrowful
But glowing and flickering with great might at the same time
夕暮れ グランドに響く声
川面を滑る小石の影
That sound which resounded across the ground at dusk
The reflection of that small stone which slipped on the surface of a river
誰かの不幸せの上に成り立つ暮らし(It's my life)
昔から気づいてるよ
変ちくりんな笑顏みせて歩いている僕は何者
This way of living established on other people's adversity (It's my life)
I am conscious of that
What's that aspect of me walking with such a peculiar smile?
Okay いつかくる ボクのいない世界
真っ暗で静かな無限の空
Okay それならばもう少しだけあなたを
長く强く抱きしめてもいいよね
そうだよね
そうだよね
Okay I am going to leave this world some day
That concealed dark quiescent vast sky
Okay if that's the case
I guess it will be alright to embrace you tightly for a little while more
Is that so?
Is that so?
Labels: 稲葉浩志, 翻譯, 音樂
Friday, June 4, 2010,4:04 PM |
comment |
0 comment(s)